Valloirin Posted October 24, 2005 Report Share Posted October 24, 2005 Ouais, enfin le Dieu soit béni met souvent à côté de la plaque quand même Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ours polaire valloire Posted October 24, 2005 Report Share Posted October 24, 2005 J'ai trouvé une grenouille qui annonce la pluie et la neige cet hiver: C'est là kifô kliker..... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Valloirin Posted October 31, 2005 Report Share Posted October 31, 2005 Continuation de la chronique : l'ugnou : l'oignonmezillé : mangerles tiffer' en parbelia : les pattates à l'eaula mailleson : la maisonl'obro : l'arbrele galta : le grenierle seur : la grange Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
guillaume Posted November 1, 2005 Report Share Posted November 1, 2005 comme racine, ça doit être du franco provençal, non ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
daktarius Posted November 1, 2005 Report Share Posted November 1, 2005 comme racine, ça doit être du franco provençal, non ? Effectivement, la langue savoyarde fait partie du domaine linguistique appelé le franco-provençal, qui touche la France, la Suisse et l'Italie. Reconnu officiellement comme une langue et non plus seulement comme un patois.Chaque commune à son parler propre, surtout en zone montagneuse, du fait de l'isolement des vallées. Un petit conseil pour ne pas passer pour un parigot : Le "az" terminant un mot ne se prononcent pas. Ainsi, quand vous parlez de la station d'Hirmentaz, dites : "Je vais skier à Hirmente". Et si vous partez en randonnée, dites "je vais grimper sur le rocher de la Motte" (et non la Mottaz).De même, on ne pronoce pas le X final. (exemple : le Saix, se prononce : "Sé", et Chamonix se prononce Chamoni). D'ailleurs pour ce dernier, c'est vrai qu'à Paris presque tout le monde prononce Chamonixxxx). Voci quelques mots et expressions savoyard (parus dans les aventures de Fanfoué "Le reblochon qui tue"). arvi : au revoirbal êso : bien contentbobet : idiotboerler : pousser des hurlementsborotter : radoterbosso : tonneaubonjhèr : bonjourbouna né : bonsoircoffe : sale, cochonfaire des gnôgnes : faire des manièresepoulailler : effrayergringe ou grinche : en colère, fachéinfan : enfantmatafan : grosse crèpemarci bin : merci beaucoupna : neigenyon : personnerasta : sciesalla : chaiseshamo : chamoistena :cuve Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
guillaume Posted November 1, 2005 Report Share Posted November 1, 2005 Donc, on devrait même pas dire la "Séta" mais la "sèt' "?? L'A7 ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Valloirin Posted November 1, 2005 Report Share Posted November 1, 2005 Oui c'st du franco provençal avec des accents un peu british qui viennent de je ne sais où. Par contre pour les terminaison en "Z" ou "AZ", je connais plusieurs version pas très convaincantes. Mais il y en a une qui est plus drôle que les autres. A la Révolution, les pays de Savoie étant annexés à la France, les fonctionnaires républicains ont entrepris un recencement. Et comme il y avait beaucoup d'homonymes, certains on vu leur nom prolonger de "AZ", ça a marché aussi pour des noms de lieu. Pourquoi pas mais bon, il doit exister des études historiques sur le sujet Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
guillaume Posted November 1, 2005 Report Share Posted November 1, 2005 Oui c'st du franco provençal avec des accents un peu british qui viennent de je ne sais où. ca serait pas le côté un peu snobinard des valloirins ??? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pap73 Posted November 1, 2005 Report Share Posted November 1, 2005 Oui c'st du franco provençal avec des accents un peu british qui viennent de je ne sais où. ca serait pas le côté un peu snobinard des valloirins ??? jmen ais bientot sortir lpatois albannio mélanger valloire t'y va voir Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Valloirin Posted November 1, 2005 Report Share Posted November 1, 2005 ca serait pas le côté un peu snobinard des valloirins ??? Si tu veux mais quand le dis "le chien" "le thin" et bien c'est la même pronociation que "the" en anglais de même que "zarin", la pouleEvidement ça ne se vois pas à l'écrit, mais interroge mon père la prchaine fois que tu le croise ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
guillaume Posted November 1, 2005 Report Share Posted November 1, 2005 en faisant une émission sur le patois, j'avais dit ( plus ou moins, en phonétique): bonzor à touy, vozété lo biènveno dien lé magazina dé la montagna. ...Ou quelque chose comme ça ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pap73 Posted November 1, 2005 Report Share Posted November 1, 2005 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ours polaire valloire Posted November 2, 2005 Report Share Posted November 2, 2005 DAKTARIUS: Voci quelques mots et expressions savoyard (parus dans les aventures de Fanfoué "Le reblochon qui tue").Effectivement, Daktarius, les mots de patois ou de langue savoyarde que tu nous indiques, sont parfaitement justes, en savoyard...Mais le "patois valloirin" est très différend...Le patois de Daktarius se parle à St Michel, Chambéry, Rumilly, Morzine, Abondance etc...Les patois de Valloire, Valmeinier ou des Arvans sont très différends... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
daktarius Posted November 2, 2005 Report Share Posted November 2, 2005 Quelle est la raison de cette différence de patois entre Valloire et Saint-Michel ?la proximité avec la France ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
guillaume Posted November 2, 2005 Report Share Posted November 2, 2005 Plutôt les routes, voies de communication, non ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Poussu Posted November 2, 2005 Report Share Posted November 2, 2005 Ainsi, quand vous parlez de la station d'Hirmentaz, dites : "Je vais skier à Hirmente". Et si vous partez en randonnée, dites "je vais grimper sur le rocher de la Motte" (et non la Mottaz). Voci quelques mots et expressions savoyard (parus dans les aventures de Fanfoué "Le reblochon qui tue"). Houla, daktarius, tu connais Hirmente et Fanfoué, tu serais pas de bellevaux ou de la Vallée verte par hasard Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
guillaume Posted November 2, 2005 Report Share Posted November 2, 2005 la Vallée verte La bien nommée .... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Poussu Posted November 2, 2005 Report Share Posted November 2, 2005 Allez on en reparle cet hiver, faut pas faire le malin, faut pas... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
daktarius Posted November 2, 2005 Report Share Posted November 2, 2005 Houla, daktarius, tu connais Hirmente et Fanfoué, tu serais pas de bellevaux ou de la Vallée verte par hasardMalheureusement non, je ne suis pas de ce coin. Mais j'ai déjà passé des vacances dans le Chablais, d'où ma connaissance de Fanfoué. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rolling-Stone Posted November 3, 2005 Report Share Posted November 3, 2005 Daktarius: Quelle est la raison de cette différence de patois entre Valloire et Saint-Michel ?la proximité avec la France ?Pourqoi des langues sont elles différentes?Peut être que les vallées de Valloire, les Arvans ou autres, étaient plus isolées et que les habitants n'avaient éssentiellement des relations qu'entre eux...Imagines que: Valloire, Les Verneys, Valmeinier et Albanette ne parlaient pas le même patois! Je pense que c'est l'isolement, à l'époque...Qu'est ce que tu en dis, Valloirin? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Valloirin Posted November 4, 2005 Report Share Posted November 4, 2005 Ben je ne suis pas linguiste mais je penche pour l'hypothèse suivante : Au début du peuplement des vallées, les tributs devait parler un langage assez commun. Il devait avoir des racine commune au latin et aux langues barbares. après, avec le moyen age, les villages ont du vivre en autarcie complète pendant 2 ou 3 siècles. Ce temps a suffit je pense pour chaqe village se forge une langue propre. Comme il n' y avait pas d'écrit, chaque patois a pu évoluer librement indépendement des autres. Pour les affaires administratives, c'est le latin qui a été utilisé pendant tout le moyen age. Puis à partir du 18ème et de la révolution, le français a supplanté le latin comme langue écrite et c'est imposé dans les échanges commerciaux entre les vallées. Et ces échanges avaient lieu à St Michel ou a St Jean, des grandes villes por l'époque. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Valloirin Posted November 27, 2005 Report Share Posted November 27, 2005 Hello, je reprends ma chronique avec des expression adaptés à la saison : La ninh thète tu lu zar et la nuete : la neige tombe tout le jour et la nuit(Apparement il y a des déclinaison j'ai écrit dans un précédent poste que la neige se dit : la noh, mais là au nominatif ça donne la ninh, j'ai fait répété plusieurs fois mon père.) éh sciyé : c'est la tempêteéh moidé sciyé : ca va (être) la tempête(noter la tournure sciyé c'est un verbe. J'ai demandé à mon père s'il n'avait pas plusieurs mots pour qualifier la neige en fonction de son état neige fraîche, galcé, un peu comme les inuits, ils n'ont pas par contre pour la tempête la tournure gramiticale est personelle) éh plouate : il pleutla plouate : la pluieéh moidé trouvo : ça va (être) l'orageéh moidé grelo: ça va (être) la grêleY fé frète : il fait froid Lu canon a ninh : le canon à neige Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fred Posted November 27, 2005 Report Share Posted November 27, 2005 Cooooooooooooooool !! On va pouvoir enrichir le lexique et se faire passer pour des valloirins à Noël ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Valloirin Posted November 28, 2005 Report Share Posted November 28, 2005 Le truc de base pour parler : Le thin le thathe, la zarin' le cotchin et le puzin. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fred Posted November 28, 2005 Report Share Posted November 28, 2005 avec le "th" à la mode anglaise si j'ai bien compris ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.