Jump to content

Le Patois sur Valloire

Rate this topic


scratcher

Recommended Posts

Je vous propose d'ouvrir un sujet sur les mots de patois utilisés sur Valloire, et en Savoie ! :angry:

 

 

Ainsi, on pourrait découvrir tout un vocabulaire quelque peu disparu.

Si chacun ajoute un ou 2 mots qu'il connait, on peut en discuter un peu... :lol:

 

 

 

Voila, donc les 2 mots qui me viennent a l'esprit :

 

le "Zhézérion" => qui signifie l'écureuil. :P

 

 

 

A signaler un tres bon site avec pas mal de vocabulaire a ce sujet :

Le petit lexique de Savoie

:angry: :angry:

Edited by scratcher
Link to comment
Share on other sites

  • Replies 83
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Je connais quelques mots de patois de Valloire. Mais je tiens à préciser 2 - 3 trucs. Les patois sont différents selon les villages. Celui de Valloire n'est pas le même que celui d'Albanne par exemple. Les deux communautés se comprennent mal voire pas du tout si elles parlent leur patois.

 

Il existe des bouquins qui traitent du atois de Valloire à la bibliothèque de l'AEP je pense. Ils expliquent que le patois de Valloire a des origines dans le provençal et le piemontais, qu'il est parlé et que son passage à l'écrit est récent etc etc ...

 

Voilà 2 ou 3 mots : mais attention mon orthographe est un peu approximative

les pastenailles : les carrottes

les tifferr' : les pommes de terre

ehmoid'e + prénom : bonjour, salut, comment ça va + le prénom de celui qu'on interpelle

la zharine : la poule

le cotchin (ou coccin) : l'oeuf

l' puzin : le poussin

la bithène : l'arnica

 

tchin ti kartcheu (aucune garantie sur l'orthographe) : "y a quelqu'un ?" En fait ça ne doit pas se traduire on utilise cette expression quand on arrive chez quelqu'un pour se signaler, disons que ça se pratiquait avant l'apparition de la sonnette et de l'interphone :angry:

e kartcheu : "oui il y a quelqu'un", c'est la réponse de l'occupant de la maison à celui qui l'interpelle avec l'expression précédente.

 

Je pourrais demander à mon père d'autres mots ou expressions.

 

Juste encore un truc, le patois a peu évolué depuis la fin du XIXème siècle. A partir de ce moment et avec l'école obligatoire, le français s'est imposé. Donc des mots modernes comme "téléphone", "téléphérique" (télécabine télésiège téléski funitel ...), ou "automobile" n'ont pas de traduction en patois, les mots français ont donc été incoporés directement dans le patois en ajoutant l'accent téléphone en patois donne donc approximativement "telephôné".

Link to comment
Share on other sites

Intéressant :angry:

 

Ce serait grandiose que tu puisses nous faire un truc un peu plus long avec ton père. Une sorte d'article où tu mélangerais patois et traduction, éthymologie, histoire, ... Mais sur les expressions les plus courantes ou les plus frappantes !

 

 

Mais bon, je sais que c'est beaucoup de boulot ... :angry: :angry:

Link to comment
Share on other sites

Mais bon, je sais que c'est beaucoup de boulot ... 
Comme tu dis, mais bon c'est une idée.

Je vais quand même faire les choses dans l'ordre, d'abord l'article sur "La Fourche" ...

 

Dis-donc Valloirin tu nous avais caché ton vrai job !!! 

 

Ouais je savais Magnin avait aussi à voir avec les étameurs et la chaudronerie, mais franchement comme c'était trop dur, on a tout délocalisé en Asie :angry: :angry: :angry:

Link to comment
Share on other sites

Intéressant :angry:

 

Ce serait grandiose que tu puisses nous faire un truc un peu plus long avec ton père. Une sorte d'article où tu mélangerais patois et traduction, éthymologie, histoire, ... Mais sur les expressions les plus courantes ou les plus frappantes !

 

 

Mais bon, je sais que c'est beaucoup de boulot ... :angry:  :P

Ben oui, quoi! Tu nous fais 62 pages documentées, un minimum de 50 références bibliographiques, et tout ça pour lundi!!!! ça marche? :angry: :lol: :P

Link to comment
Share on other sites

Bonne idée, un dico de patois par Valloirin...

Pour info:

Valloirin: les pastenailles: les carottes.

 

En patois savoyard (et Haut Savoyard), les "Passenailles" sont les carottes, et la ville de Rumilly (74) est surnommée: Rumilly les passenailles, parcequ'on y cultivait ce légume en quantité. (aujourd'hui on y fabrique les poêles Téfal, et les fromages de la mère Picon et de la Vachequirit).

Là, les mot savoyard et valloirin sont quasi identiques. Mais pour les autres mots et locutions, Valloirin a raison, grosses différences entre Albanne, Valmeinier, les Verneys et Valloire...

Et rien à voir avec le patois de St Michel, et à fortiori d'Albertville ou Chambéry... :angry:

Link to comment
Share on other sites

arf j'avais un bouquin que je retrouve plus dans ma bibliothèque :angry:

un genre de dico français et tous les patois de maurienne

dont celui de valloire et d'albanne :angry:

pas moyen de le retrouver....

bref profitons de nos anciens encore en vie pour apprendre encore quelques mot,

j'aurais bien aimé apprendre mais j'ai déja beaucoup de mal avec le français :angry: et l'italien

Link to comment
Share on other sites

Ce qui serait bien c'est de savoir qui le parle encore, qui le comprend encore, parce que ces choses là ça se perd de plus en plus.

sur valloire il y en a encore :lol:

enfin j'enconnais que un aux verney

sur albanne et montricher j'en connais plus ,normal :angry:

mais ceux que je connais le mieux c'est a poingt ravier(de ma famille) :angry:

eux connaissent enore bien le patois(de valloire) :angry:

Edited by pap73
Link to comment
Share on other sites

c est etonnant de voir qu il y ait des différences de patois entre des lieus aussi proches qu Albanne ,Valloire et les Verneys, comme quoi l isolement, l hiver les siècles derniers devait etre vraiment dur a vivre vu l évolution des langues :angry:

Link to comment
Share on other sites

Ce qui serait bien c'est de savoir qui le parle encore, qui le comprend encore, parce que ces choses là ça se perd de plus en plus.

 

Boah y a qu'à suivre mon père dans ses périgrinations quotidiennes, tu rencontre assez facilement la communauté des patoisants.

Sinon la légende veut qu'il y a pas si longtemps, l'ancien maire de Valloire et l'ancien secrétaire de Mairie parlaient patois entre eux pour éviter que des couérins n'écoute leur conversation.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

×
×
  • Create New...